La banda sonora per parlare inglese
Agosto 27, 2024Il Quartetto dei FuffaEnglish: Scammer e magic trick
Agosto 27, 2024Ah, l’irresistibile fascino dell’inglese nella comunicazione di noi italiani!
Mi viene da ridere ogni volta che vedo un plurale inglese spuntare in un testo italiano, come se fosse un dettaglio che fa la differenza.
Mi fa sempre l’effetto di una mano strisciata sulle ortiche.
Parlo di varia gente che inserisce la ‘S’ del plurale (skillS, tipS,callS…) in un post o articolo in italiano. 🆘 None… Treccani docet.
Ad alcuni gentilmente lo faccio notare (è una mia mission da anni), ma inutilmente.
Election day
Al tempo delle elezioni era gettonato da giornalisti e non il termine ‘instant pool’. Pool vuol dire piscina, pozzanghera…
Instant poll invece è il sondaggio istantaneo.
TV che vai…pronuncia che scopri
Argomento CEO
la parola “CEO” viene spesso usata in modo improprio su LinkedIn, soprattutto da freelancer o titolari di piccole aziende o start up
Comprendo che fa cool autoproclamarsi CEO, ma in inglese l’acronimo CEO sta per “Chief Executive Officer”.
Si tratta di una figura professionale ben precisa con responsabilità altrettanto precise.
È più appropriato se sei amministratore delegato di una grande azienda con una struttura societaria complessa e un organigramma articolato.
L’inglese è il mio pane quotidiano da 25 anni e la mia grande passione, ma cacciarlo dappertutto come il prezzemolo è un’altra storia.
Milano docet
Qui a Milano, nelle zone dove ‘si fattura’, si ‘tira su la grana’ e si ‘chiudono i deal (come dicono i milanesi imbruttiti) nelle zone in della ‘Milan on business’ sento nelle location di tendenza spezzoni di discorsi catturati al volo del tipo:
dobbiamo deliverare lo speech con le giuste slide
soft skill apprese on the job
facciamo un quick meeting
devo fare un follow up”
devo fare un deadline”
Per affrontare le nuove sfide del mercato, dobbiamo skillare il team
Per boostare il nostro brand dobbiamo fare qualcosa di engaging
Non è una fake news, è proprio mainstream (questa l’ho catturata da un giornalista del Corrierone in zona Solferino).
Abbondano i “deliverare” ,”schedulare”,briffate con la disinvoltura da chi ha studiato ad Oxford (o forse no).
English mix “di default” in inglese significa “per impostazione predefinita”.
Quell* cool lo usano per dire “di solito” o “come regola generale”.
“Fare un follow up”: in inglese significa “monitorare”, ma nel jargon manageriale italico viene usato per indicare “rispondere” o “inviare un feedback”.
Inglese un tanto al chilo? No, grazie…anzi, thanks 😄
Se hai orecchiato altre perle del genere, condividile nei commenti